Čamise no...

Komentář autora
Pod vlivem dlouhé cesty a učebnice japonštiny jež mi dělala společnost...
žánr: Poezie | přidáno: 4.3.2008 (13:05) | oblíbené 1

Čamise no kuni ("čajovnická zem")
v něžné záři luny.
Čamise no čakai (čajovnické posezení u čaje)
v čajovně draci čekaj.
Čamise no oka (čajovnická půda)
dráček Pu-erh loká.
Čamise no hanaši (čajovnický rozhovor)
ten kouř z dýmky naší.
Čamise no kaze (čajovnický vír)
s Tebou mi je blaze.
Čamise no dórjó (čajovničtí kolegové)
koiší aoi-rjó. (milovaní modráčkové)
Čamise no rjú (čajovničtí draci)
Ty zkrátka miluju.

Komentáře


reagovat girappawt - 2008-03-04 21:32:36
Kombinátor - inovátor. Povzbudil si ma k jednému nápadu s ktorým som trošku váhal. *zpoza ucha vytiahne brko a začne si zapisovať na tlapu*
Krásne sa to rýmuje tá japonština z češtinou teda výslovnosť japončiny. Verše hvoria pravdu od A do Z ktorá sa vsťahuje na väčšinu drakov tu. A naviše celé je to poučné tým stýlom, že sa môžem naučiť pár slov japonsky. Je to jednoducho skvelé.


reagovat Yeyra - 2008-03-04 13:06:19
tak tohle mě hodně zaujalo. Kombinace češtiny a japonštiny. I samotný smysl textu.
Tohle se ti vážně povedlo

Reakce:


Drakobíjcobijec - 2008-03-04 21:20:38
děkuju. a má to ještě jednu raritu...jednou to tu už je... jen s jiným komentážem autora...

ale děkuju... moc!!!



Souhlas s poskytnutím osobních údajů
design © Olven