|
Vím že se to tu už probíralo, ale rád bych se k tomu vrátil, páč si tak uvědomuji že je to důvod proč jsem přestal psát svůj svět.
Jazyky, šílené kvantum jazyků:
"Než bylo to, co je a nebylo, co není, nebylo, co je a bylo to, co není." tím ostatně začíná každé vyprávění, které stojí za to vyprávět, jedná se o verzy našeho "bylo, nebylo" jen více než s pohádkami se pojí s legendami, nejprve byla použita v legendě O stvoření. Její varianty v jazycích:
Řeč stínů: Lil olowója olowa ene olohwója olohwa, olohwója olowa ene olowója olohwa.
Dračí řeč: Gir kchrókigrou grí agra rr kchrórkigrou rigrí, rr kchrórkigrou grí agra krórkigrou rigrí.
Stará lidská řeč: Ý bará bár ga chrýbará chrýbár, chrýbará bár ga bará chrýbár.
Lidská řeč: Lír kchróbarou bárí agra ríkchróbarou ríbárí, ríkchróbarou bárí agra kchróbarou ríbárí.
Černá řeč: Üüg bäärgää bäärgh örgh chrüürbäärgää chrüürbäärgh, chrüürbäärgää bäärgh örgh bäärgää chrüürbäärgh.
ještě bych rád vymyslel trpasličí jazyky, problém je, že každá z trpasličích kast používá vlastní jazyk, takže na to budu potřebovat šíleně moc času a bude to spousta a spousta práce navíc. (Ale tím, že trpaslíci žili izolovaně nejspíše nebudou znát tuto větu.)
Z této věty posléze vzniklo rčení "Než bylo to, co není." Ve smyslu "Kdysi dávno./Za krále klacka./Před opicemi." nebo dokonce "Od nepaměti." ačkoli to rovněž označuje dobu před dobou popisovanou v legendě O stvoření.
Lil olowója olohwa.
Gir Kchrórkigrou rigrí.
Ý bará chrýbár.
Lír kchróbarou ribárí.
Üüg bäärgää chrüürbäärgää.
A malá poznámka nakonce, možní i delší: Černá řeč není až tak negativní jak by se mohlo zdát, je příbuzná se starou lidskou řečí, kterou převzali a přizpůsobili skřeti a jiné "černá národy". Samozřejmě v ní existuje množství dialektů, ale tím bych se nezaobíral.
Stará lidská řeč je jazyk, který si lidé přinesli již s sebou (odkud přišli vědí jen Draci a ti to nikomu neřeknou - souvisí to s první knihou kterou bych rád napsal, kde to bude vysvětleno, ale to je hudba vzdálené budoucnosti.) ale přestala se používat, především proto, že draci po zkušenostmi s lidmi museli vyvynout vlastní jazyk (do té doby komunikovali výhradně v myšlenkách) a tento dračí jazyk se stal jazykem učenců a mágů a mnohé prvky z něj přešli do lidského jazyka, vcelku záhy.
Jazyk stínů je jazyk mnou vytvořeného národa ne nepodobného elfům, jen o mnoho záhadnějšího, elfové tento jazyk však převzali a používajího ke komunikaci se světem, poněvač jazyk elfů je pro neelfy nesrozumitelný (obsahuje příliš veliké zvukové spekturum) a nevyslovitelný, podobá se totiž ševelení listů na stromech, kapajícímu dešti a dalším zvukům v přírodě zcela přirozených, hlasivkám jiných národů však již nikoli.
|